SANTIAGO 5:1-6
Introducción
Introducción
El presente trabajo es un estudio exegético de la epístola universal de Santiago, específicamente del capítulo cinco versículos uno al seis. El proyecto constara de la traducción de dichos pasajes, un bosquejo exegético, el desarrollo y estudio palabra por palabra del texto y finalmente una contextualización de los pasajes específicamente relacionada con el medio latinoamericano.
Traducción
1. ¡Vamos ahora los ricos! Llorad aullando sobre vuestras miserias que os sobrevienen. 2. La riqueza vuestra se han podrido, y vuestras ropas apolilladas se han hecho. 3. El oro vuestro y la plata se han oxidado (o enmohecido), su veneno será un testigo contra vosotros y comerá vuestras carnes como fuego. Habéis atesorado en los últimos días
4. Mirad: el jornal de los obreros que segaron vuestras tierras que ha sido retenido por vosotros, clama, y los clamores de los que han cosechado en los oídos del Señor de los ejércitos ha entrado. 5. Habéis vivido en deleites sobre la tierra y fuisteis disoluto engordasteis vuestros corazones en el día de la matanza. 6. Condenasteis, disteis muerte al justo, no opone vuestra resistencia
Bosquejo de Santiago 5:1-6
I-. Santiago presenta el llanto de los ricos a causa de la destrucción de sus bienes materiales y la llegada de la miseria. (5:1-3)
A-. Santiago dice que los ricos lloraran por las miserias que les vendrán (5:1)
B-. Santiago dice que los bienes materiales de los 5ricos serán destruidos y carcomidos por el fuego (5:2-3)
II-. Santiago muestra el clamor de los obreros por la injusticia de los ricos al no querer para el debido jornal (5:4)
A-. Santiago dice que el jornal de los obreros ha sido retenido por los ricos (5:4)
B-. Santiago dice que los obreros han clamado al Señor y este les ha escuchado (5:4)
III-. Santiago presenta la manara acaudalada de vivir de los ricos y como condenaron y dieron muerte al justo (5:5-6)
A-. Santiago dice que los ricos vivieron en deleites y engordaron su corazón en el día de la matanza (5:5)
B-. Santiago dice que los ricos condenaron y dieron muerte al justo (5:6)
Síntesis de Santiago
Santiago después de saludar a las doce tribus de la dispersión, comienza a tratar el tema de la pruebas de la fe, presentando sus propósitos y además la fuente de la tentación. Posteriormente analiza las características de la fe, llegando a decir que la fe obedece a la Palabra, elimina la discriminación, se prueba a si misma mediante las obras, controla la lengua produce sabiduría, humildad y dependencia en Dios. Finalmente plantea una sería advertencia a los ricos por sus injusticias y tratos para con el pobre.
Desarrollo exegético de Santiago 5:1-6
Evidentemente algunos de los lectores de Santiago se habían enriquecido a costa de los salarios de los obreros contratados a quienes no les pagaban. “Por eso el escritor de esta epístola es muy cortante en su predicación en especial con la injusticia social y la falta de igualdad”.[1] En el contexto que nos vamos a mover va a estar directamente relacionado con las estructuras sociales y sus repercusiones en el ambiente del escritor de esta epístola y sus lectores. En cuanto al contexto cultural Craig Kenner dice.
En la mayoría de las áreas rurales del imperio romano, incluyendo gran parte de la Galilea rural, los terratenientes ricos se beneficiaban del trabajo de sus siervos (a menudo a la par de sus esclavos) quines trabajaban sus inmensos terrenos[2]
Por tal motivo el análisis del texto nos llevará a dar respuestas bíblicas a cerca de esta problemática y ver como Dios actúa frente a la injusticia social mediante su juicio.
El pasaje 5:1 comienza con la expresión Age nun oi` plousioi ¡Vamos ahora los ricos! , “Age nun”[3] aquí podemos denotar una interjección exclamatoria para llamar la atención de los oyentes, en este caso los “plou,sioiv”[4] (ricos) como una clase estratificada, esto se puede denotar porque el uso del artículo determinado indica la clase genérica de gente rica. El verbo Age presente imperativo donde su uso es de mandamiento, refleja la actitud inminente que deben tomar los ricos, esta idea queda afirmada por el adverbio nun. La actitud que deben tomar los ricos, es klau,sate ovlolu,zontej Llorad aullando, El verbo klausate (llorad) es un aoristo ingresivo imperativo de mandato significa “comenzad a llorar” o “irrumpid en llanto”, nuevamente lo inminente de la acción de llorar, deja ver el mal que habían hecho estos ricos hacia los pobres. Este mandato es calificado más ampliamente por el participio presente en voz activa ovlolu,zontej, que es un hapax Legomenon este participio procede del verbo ovlolu,zw que significa “gritar o aullar de tristeza, esta es una palabra onomatopéyica, que expresa su significado por su mismo sonido, la lxx lo usa para traducir la palabra hebrea yalal; en latín, ululare, y en castellano, ulular, son palabras similares. Se usaba primariamente de clamar a voz en grito a los dioses.”[5] Todo esto implica que no era un mero simbolismo sino que los ricos si pasarían por esa acción dramática. Esto quiere decir que el sonido del participio es una imitación del sonido asociado con su significado Evis Carballosa dice al respecto.
Es así como Santiago describe de manera dramática lo que aquellos ricos debían de hacer en anticipación al juicio que vendría sobre ellos a causa de su flagrante rechazo de la gracia de Dios, demostrado por el hecho de su confianza en las riquezas y por el trato injusto a los pobres.[6]
Hemos visto que Santiago pide imperativamente a los ricos que Lloren amargamente, porque debían hacerlo, el texto nos dice evpi. taij talaipwriaij u`mwn taij evpercome,naij sobre vuestras miserias que os sobrevienen. El sustantivo concreto talaipwri,aij (miserias) que en su forma verbal significa dificultad, sufrimiento, angustia, y en la voz media, afligirse a sí mismo, según Carballosa “describe los sufrimientos de un que ha sido condenado”[7] presenta el estado en el cual llegarán los ricos. El porque digo que llegarán es por que el participio evpercome,naij presente voz media del verbo compuesto evpe,rcomai esta siendo usado por el autor como un presente futurista, lo que no se puede deducir es la cercanía de la realización de la acción de sobrevenir la miseria, al parecer ya estaba pronto por el presente imperativo con el cual comienza el versículo.
Santiago comienza en el 5:2 o` ploutoj umwn se,shpen La riqueza vuestra se han podrido. Su cumplimiento es tan cercano que usa verbos en el tiempo perfecto para describirlos. El primero de ellos es se,shpen (se han podrido) el uso del perfecto al parecer es proléptico ya que se está refiriendo al estado de pudrición de las riquezas resultante desde una acción antecedente que es futura desde el tiempo cronológico de Santiago o también puede ser que la acción ya haya estado ocurriendo en el tiempo en que Santiago escribe, allí el uso sería un perfecto resultativo o intensivo, pero me inclino más considerando el participio presente con un uso futurista evpercome,naij del vs. 1 que la acción todavía no se ha manifestado. En la segunda parte de este vs. el autor plantea kai. ta. i`ma,tia u`mw/n shto,brwta ge,gonen( y vuestras ropas apolilladas se han hecho Este análisis es el mismo para el otro tiempo perfecto ge,gonen (se han hecho) en cuanto a la ropa Craig Keneer dice “que el vestuario era una de las principales señales de riquezas en la antigüedad, y muchos campesinos solo contaban con un vestido”.[8] Esto hace pensar en lo que en un tiempo han considerado precioso (bienes materiales) ahora carecerá de valor y se destruirá.
En esta misma línea, el vs. 3, santiago sigue con la destrucción de los bienes materiales, en ese caso dice o` cruso.j u`mwn kai. o` a;rguroj kati,wtai El oro vuestro y la plata se han oxidado (o enmohecido), el participio kati,wtai tiene el mismo análisis anterior, en cuanto al tiempo en que el oro y la palta se oxidarán, en cuanto al proceso que recibirán estos metales es un poco confuso poder interpretar, ya que son metales que generalmente no se oxidan. Simón Kistemaker dice al respecto.
Los metales preciosos no se corroen, por lo cual el verbo no se puede explicar en forma literal sino figurativa. En cierto sentido, estos metales son tan inútiles como si estuvieran totalmente corroídos. Por lo cual Santiago habla de corrosión para indicar la falta de valor de las posesiones terrenales[9]
En el mismo vs. 3 continúa el escritor diciendo kai. o` ivo.j auvtw/n eivj martu,rion u`mi/n e;stai kai. fa,getai ta.j sa,rkaj umwn wj purÅ su veneno será un testigo contra vosotros y comerá vuestras carnes como fuego, eivj Acompañando al sustantivo testimonio martu,rion esta preposición significa “con el objeto de” o “resultado en” aquí se produce un giro idiomático muy frecuente cuando se usa esta preposición con el acusativo en predicado. Lo que quiere decir es que el sustantivo ivo.j (veneno) que actúa como el sujeto de la oración esta calificando una acción de los plou,sioi (ricos) por eso actúa como el resultado u objeto de testimonio. La idea de esta frase incluye entre otras cosas, el hecho de que las riquezas de los ricos, testifican de su avaricia y su materialismo, el dios que adoran es un dios que no podrá ayudarles el día del juicio.
El texto dice que comerá fa,getai futuro predictivo señala el juicio que está por venir, el modo indicativo de este verbo, subraya la certeza de dicho juicio ¿que es lo que comerá?, el texto dice ta.j sa,rkaj u`mwn w`j purÅ (vuestras carnes como fuego) el sustantivo sa,rkaj representa la existencia física de una persona y la idea plural muestra un pluralismo con las riquezas materiales mencionadas, vuestros vestidos, vuestro oro y vuestra plata. Todo esto será comido o devorado por el pu/r (fuego), al parecer el apóstol está usando una figura de lenguaje llamada símil del fuego que devora todo lo que encuentra a su paso. La oración es una forma altamente metafórica de decir que el fracaso de sus riquezas trae la ruina completa de los ricos, porque no tienen ninguna otra cosa sobre la cual apoyarse.
La tercera parte del vs. 3 evqhsauri,sate evn evsca,taij h`me,raijÅ Habéis atesorado en los últimos días. El verbo evqhsauri,sate aoristo activo indicativo, su uso es constativo ya que el autor da por completa la acción de haber atesorado evsca,taij, la preposición evn se refiere al tiempo de h`me,raijÅ días, por eso se le agrega la idea de últimos. Este pasaje tiene problemas de interpretación si se toma por si sola la idea. Evis Carballosa dice.
Una posible solución es traducir el verbo qhsauri,zw en el mismo sentido que aparece en romanos 2.5, es decir atesorar, en sentido de almacenar, acumular, reservar. Visto de ese modo la frase quedaría Habéis acumulado o atesorado en los últimos días. Pero lo que los ricos en verdad han acumulado no son tesoros sino fuego de condenación en el día del juicio, llamado por Santiago, los últimos días[10]
Al entrar al vs. 4 Santiago nuevamente usa una interjección ivdou. Mirad, para recalcar lo que los ricos estaban haciendo con los obreros y así unir al articulo con sus sustantivo o` misqoj (el jornal[11]) twn evrgatwn twn avmhsantwn taj cwraj umwn de los obreros que segaron vuestras tierras. El texto nos dice que los obreros ya habían hecho su trabajo, esto se nota por el participio aoristo avmhsa,ntwn el uso del aoristo es constativo, lo cual demuestra la acción completa y ya realizada por parte de los evrgatw/n. desde esta perspectiva el autor escribe o` avpesterhme,noj avfV u`mw/n que ha sido retenido por vosotros. Esta frase está en aposición a la anterior y es que los ricos han retenido el jornal. El participio perfecto avpesterhme,noj el perfecto denota una acción que comenzó en el pasado y que continúa n el presente, en cuanto a este participio, encontramos dos lecturas la ya mencionada y afusterhmenoj, después de haber echo el estudio me quedo con la “primer lectura”[12], por tener más apoyo en los alejandrinos, mayúsculos y por el apoyo de los padres de la iglesia. En relación al tema de los ricos reteniendo el salario a los obreros, D. A. Carson dice
Al entrar al vs. 4 Santiago nuevamente usa una interjección ivdou. Mirad, para recalcar lo que los ricos estaban haciendo con los obreros y así unir al articulo con sus sustantivo o` misqoj (el jornal[11]) twn evrgatwn twn avmhsantwn taj cwraj umwn de los obreros que segaron vuestras tierras. El texto nos dice que los obreros ya habían hecho su trabajo, esto se nota por el participio aoristo avmhsa,ntwn el uso del aoristo es constativo, lo cual demuestra la acción completa y ya realizada por parte de los evrgatw/n. desde esta perspectiva el autor escribe o` avpesterhme,noj avfV u`mw/n que ha sido retenido por vosotros. Esta frase está en aposición a la anterior y es que los ricos han retenido el jornal. El participio perfecto avpesterhme,noj el perfecto denota una acción que comenzó en el pasado y que continúa n el presente, en cuanto a este participio, encontramos dos lecturas la ya mencionada y afusterhmenoj, después de haber echo el estudio me quedo con la “primer lectura”[12], por tener más apoyo en los alejandrinos, mayúsculos y por el apoyo de los padres de la iglesia. En relación al tema de los ricos reteniendo el salario a los obreros, D. A. Carson dice
Lejos de dar los ricos, habían actuado aun peor por cuanto habían retenido el jornal de los obreros que cosechaban sus campos. Quizá estaban esperando que subiera el precio del grano, o pensaban que los trabajadores no habían hecho bien lo suyo. El AT dice que los obreros debían ser pagados cada día (Lev. 19:13; Deut. 24:14, 15), aun ya los empleadores de entonces descubrían formas de violar esa norma (Jer. 22:13; Mal. 3:5). Ciertamente eso podía haber sido hecho de acuerdo con las leyes del país, de modo que ningún juez humano escucharía su clamor.[13]
El siguiente verbo que utiliza el autor para contar lo que hicieron los obreros es kra,zei (clama) este presente está reflejando una figura literaria llamada personificación para describir la situación que estaban sintiendo los obreros. Posteriormente escribe Santiago kai. ai` boai. twn qerisa,ntwn eivj ta. wta kuri,ou sabawq eivselhluqasin y los clamores de los que han cosechado en los oídos del Señor de los ejércitos ha entrado. La expresión ai` boai (los clamores) sugiere la idea de protesta. Los qerisa,ntwn es un participio aoristo, precedido del artículo definido y debe traducido Los que han cosechado, dando la idea de que la tarea ha sido terminada nuevamente se deja ver el uso constativo del aoristo, para mostrar la acción completa. Luego el texto nos dice que en los oídos del Señor de los ejércitos (sabaw.q[14]) ha entrado eivselhlu,qasin este tiempo perfecto del modo indicativo, sugiere que Dios tiene el pleno conocimiento de la cuestión, se deja ver además el uso intensivo del verbo enfatizando la acción presente de de haber entrado a los oídos del Señor. Si se está refiriendo a Dios, Santiago entonces uso un antropomorfismo al atribuirle a Dios características humanas (oídos).
En el vs. 5 parte con un aoristo activo indicativo evtrufh,sate (habéis vivido) este aoristo constativo, contempla la acción en su totalidad y se traduce como si fuera un tiempo perfecto. Posteriormente continúa con la expresión evpi. thj ghj sugiere que la clase rica mencionada tenía su mirara en la cosas materiales. kai. evspatalh,sate fuisteis disoluto. Este verbo significa vivir voluptuosamente y el aoristo también es usado como un constativo mostrando la totalidad de la acción de haber vivido de esa manera. Posteriormente usa Santiago el verbo evqre,yate el tiempo aoristo, junto con el de los oros dos verbos e este vs. es constativo, es decir el aoristo abarca todo el periodo en que los ricos se engordaban ta.j kardi,aj (los corazones) según Carballosa “la palabra corazones debe tomarse en el sentido hebraico de el centro de las emociones y de los afectos”.[15] Cuando engordaron sus corazones, según el texto, evn h`me,ra sfagh/j( en el día de la matanza. El rico recibirá su recompensa, el día de la matanza probablemente sea el mismo juicio escatológico del (5:3).
Finalmente, Santiago concluye katedika,sate (Condenasteis) aoristo activo su uso es ingresivo, ya que esta enfatizando el inicio de la acción de condenar refiriéndose al rico condenando al pobre, Peter Davids dice.
Santiago hace un comentario final. Estos ricos han condenado y dado muerte al justo. No está hablando de asesinatos en sentido literalmente porque el término griego traducido condenado indica que los tribunales estaban envueltos. Tampoco significa que los justos eran ejecutados. Probablemente está pensando en pleitos en los cuales los ricos se apoderaban del usufructo de la tierra de los pobres. Al quedar sin recursos adecuados, los cristianos pobres morían de hambre o, debilitados por la escasa alimentación, morían de distintas enfermedades.[16]
El texto sigue afirmando que ellos han evfoneu,sate to.n di,kaion disteis muerte al justo. El aoristo tiene las mimas implicaciones que el anterior, en el caso del to.n di,kaion el artículo determinado que va con el sustantivo (adjetivo) define la clase genérica de gente justa, esta gente que no se oponía a las injusticias de los ricos. Finalmente Ronald Blue dice.
En la lucha por obtener más riquezas los ricos utilizaban sus influencias en las cortes de justicia o en los tribunales y por lo tanto eran culpables de traer condenación o muerte al justo que no ofrecía resistencia. Lo que comenzó como un interés al dinero, terminó con la insensibilidad del asesinato.[17]
Contextualización
Contextualización
Santiago evidentemente creía que sus lectores estaban errando en esta área de su vida y necesitaban una severa conmoción. El regalo judío por hacer dinero y sus intereses en este seguimiento necesitaba control. Nosotros también necesitamos esta advertencia ya que la cultura moderna tiene al dinero en una posición muy alta. Un testimonio escritural consistente es que el dinero, aunque es necesario, puede ser peligroso. Las cosas que pensamos poseemos puede que nos posean a nosotros, Dios nos llama a poner los bienes materiales en una correcta perspectiva y usarlos sabiamente bajo su dirección. Evitemos las adquisiciones innecesarias. Las riquezas y las posesiones innecesarias pueden traer inconvenientes a la vida. Afirmemos la importancia de la sencillez, La sencillez y la pobreza no son la misma cosa. La sencillez es simplemente manejar con responsabilidad lo que Dios no da.
Es probable que el justo que Santiago menciona sea un obrero pobre. A los pobres que no podían pagar las deudas se les echaba en la cárcel o se les obligaba a vender todos sus bienes y a veces a vender a sus familiares como esclavos. Sin ninguna oportunidad de trabajar a fin de pagar sus deudas, a menudo los pobres morían de inanición. Dios le llamó a eso homicidio. Atesorar dinero, explotar a los empleados y vivir con desenfreno no pasará inadvertido para Dios.
El dinero de hoy no tendrá valor cuando Cristo vuelva; por lo tanto, es bueno emplear nuestro tiempo en acumular tesoros que serán valiosos en el reino eterno de Dios. El dinero en sí no es el problema; los pastores necesitan dinero para vivir y sostener sus familias; los misioneros necesitan dinero para difundir el evangelio; las iglesias necesitan dinero para llevar a cabo su tarea con eficiencia. Es el amor al dinero el que conduce a lo malo y origina que algunos opriman a otros para quedarse con más. Esa es una advertencia a todos los cristianos que son tentados a adoptar normas mundanas antes que las normas de Dios como también es un estímulo para todos los que están oprimidos por los ricos.
La opresión y la injusticia, ha sido un tema candente en América Latina, esperemos que la iglesia sepa responder a las inquietudes demandadas por aquellos que sufren este tipo de ataque socioeconómico e inclusive físico, es necesario que aprendamos a realizar una pastoral del oprimido.
___________________________________________
[1] Everett Harrison, “Santiago, Introducción al Nuevo Testamento” (California, Estados Unidos: Libros Desafío, 2002): 383
[2] Craig Keener, “Santiago, Comentario del contexto Cultural del Nuevo Testamento” (El Paso, Texas: Editorial Mundo Hispano, 2003): 695
[3] A muchos filósofos (especialmente estoicos) y a los sabios judíos les gustaba advertir a sus oyentes que ellos no tenían el control del futuro. Vamos pues ahora, era una manera bastante común de proceder con un argumento dirigiéndose a un oponente imaginario o para introducir palabras punzantes en la sátira. Ibid
[4] En cuanto al uso de esta palabra, en el caso del uso no bíblico, en el área de la lingüística la palabra está conectada con una raíz que significa fluir, y que está relacionada con llenar. El sentido básico, es el de plenitud de bienes y plou,sioiv significa acomodado, ploutoj riquezas ploutew ser o hacerse rico.
En el griego clásico juzga esta palabra desde un punto de vista social, y su efecto sobre el estado. Los presocráticos observan que la riqueza no confiere verdadera seguridad, ya que se pierde con facilidad, finalmente dentro del uso que se le daba a la palabra en el periodo clásico, se decía que al liberar del trabajo físico, la riqueza debe ser un cambio.
En el caso del AT, el grupo ploutoj, figura unas 180 veces en la LXX para diversos términos hebreos, donde es más común en la literatura sapiencial, incluyendo la Sirácida (93) veces, la cuestión de la riqueza no es prominente en el período temprano. La riqueza consiste en rebaños, manadas e hijos. Las posesiones materiales provienen de la crianza la dote o el botín, en los profetas, el cambio de las circunstancias sociales, especialmente en el desarrollo de las ciudades y la plutocracia, ocasiona la crítica de los profetas, la acusación es que entrañan el trabajo forzado y la privacidad a las viudas de sus derechos.
El uso de esta palabra en el judaísmo, filón dice bajo la influencia del pensamiento platónico y estoico, considera indiferente la riqueza es transitoria e implica un peligro para el alma, pero no es necesario despreciarla. En el caso de la jerarquía saducea, la riqueza sigue siendo parte constitutiva de la salvación. Los esenios sin embargo, rechazan las riquezas terrenales como signo de cautiverio al mundo que está por pasar, y miran adelante hacia una reversión escatológica. Los fariseos ven a las riquezas como una oportunidad de dar limosna y para la observancia de la ley.
El uso de la palabra en el NT, en especial en Santiago, se condena el interés por las riquezas y los bienes, los ricos deben jactarse de su baja condición, esto son propensos a la violencia, al engaño, y a la vida voluptuosa, y su oro y su plata que se herrumbran, darán testimonio contra ellos en el juicio.
En el periodo post apostólico, siguieron con la enseñanza del NT, Hermas, en Semejanzas 2.8 demuestra que la sabiduría, además advierte contra el lujo al cual conduce. Clemente de Alejandría en su obra sobre la salvación de los ricos, enseña la indiferencia ética de la riqueza y la pobreza, tanto los ricos como los pobres están expuestos a la tentación, y ni la riqueza ni la pobreza, pueden decidir su destino eterno. F. Hauck, W. Kasch, “Diccionario Teológico del Nuevo Testamento” (Grand Rapids, Michigan: Libros Desafíos, 2003 ): 851-854
[5] W. Vine, “Aullar Diccionario Expositivo de Palabras del Antiguo y del Nuevo Testamento Exhaustivo” (Nashville: Editorial Caribe 2000)
[6] Evis Carballosa, “Santiago, una fe en acción” (Grand Rapids, Michigan: Publicaciones portavoz Evangélica, 1985): 223
[7] Ibid.
[8] Ibid. Craig Keneer: 695
[9] Simón Kistemaker, “Santiago, Comentario del Nuevo Testamento” (Grand Rapids, Michigan: Libros Desafíos, 1992): 187. en relación a este tema, Ronald Blue dice que el oro y la plata son los metales más codiciados, y por mucho tiempo se han considerado como los estándares materiales del mundo. A pesar d que no se oxidan ni se enmohecen, el oro puede oscurecerse y la plata se mancha. Ronald Blue, “Santiago, El conocimiento Bíblico, un Comentario Expositivo” (Puebla, México: Ediciones Las Américas, 1998): 80. Otra idea es que se trata de una simple metáfora equivalente a echarse a perder el dinero. Miguel Nicolau, “Santiago, La Sagrada Escritura” (Madrid, España: Biblioteca de Autores Cristianos, 1967): 219
[10] Ibid, Evis Carballosa: 225
[11] Desde la época bíblica el jornalero fue un peón u obrero al que se contrataba por jornadas de uno, dos, tres o más días (Job 14.6). Su salario era el «jornal», que se pagaba en monedas de plata o en géneros (Mt 20.2–13). Tanto en el Antiguo Testamento como en el Nuevo Testamento se alude a la formalidad y respeto en los pagos al jornalero (Lv 19.13; Dt 24.14, 15; Lc 10.7; Stg 5.4). Wilton Nelson., Nuevo Diccionario Ilustrado de la Biblia, (Nashville, TN: Editorial Caribe, 200)
[12] Ver al final en el apéndice el trabajo realizado en la tabla de evidencia externa.
[13] Peter H. Davids, “Santiago, Nuevo Comentario Bíblico: Siglo Veintiuno” (El Paso, Texas: Casa Bautista de Publicaciones, 2000)
[14] El término Sabaot es una transliteración del hebreo al griego y de este a otros idiomas, aparece muchas veces en la LXX. Ibid, Simón Kistemaker: 191
[15] Ibid, Evis Carballosa: 227
[16] Ibid, Peter H. Davids
[17] Ibid, Ronald Blue: 81
[1] Everett Harrison, “Santiago, Introducción al Nuevo Testamento” (California, Estados Unidos: Libros Desafío, 2002): 383
[2] Craig Keener, “Santiago, Comentario del contexto Cultural del Nuevo Testamento” (El Paso, Texas: Editorial Mundo Hispano, 2003): 695
[3] A muchos filósofos (especialmente estoicos) y a los sabios judíos les gustaba advertir a sus oyentes que ellos no tenían el control del futuro. Vamos pues ahora, era una manera bastante común de proceder con un argumento dirigiéndose a un oponente imaginario o para introducir palabras punzantes en la sátira. Ibid
[4] En cuanto al uso de esta palabra, en el caso del uso no bíblico, en el área de la lingüística la palabra está conectada con una raíz que significa fluir, y que está relacionada con llenar. El sentido básico, es el de plenitud de bienes y plou,sioiv significa acomodado, ploutoj riquezas ploutew ser o hacerse rico.
En el griego clásico juzga esta palabra desde un punto de vista social, y su efecto sobre el estado. Los presocráticos observan que la riqueza no confiere verdadera seguridad, ya que se pierde con facilidad, finalmente dentro del uso que se le daba a la palabra en el periodo clásico, se decía que al liberar del trabajo físico, la riqueza debe ser un cambio.
En el caso del AT, el grupo ploutoj, figura unas 180 veces en la LXX para diversos términos hebreos, donde es más común en la literatura sapiencial, incluyendo la Sirácida (93) veces, la cuestión de la riqueza no es prominente en el período temprano. La riqueza consiste en rebaños, manadas e hijos. Las posesiones materiales provienen de la crianza la dote o el botín, en los profetas, el cambio de las circunstancias sociales, especialmente en el desarrollo de las ciudades y la plutocracia, ocasiona la crítica de los profetas, la acusación es que entrañan el trabajo forzado y la privacidad a las viudas de sus derechos.
El uso de esta palabra en el judaísmo, filón dice bajo la influencia del pensamiento platónico y estoico, considera indiferente la riqueza es transitoria e implica un peligro para el alma, pero no es necesario despreciarla. En el caso de la jerarquía saducea, la riqueza sigue siendo parte constitutiva de la salvación. Los esenios sin embargo, rechazan las riquezas terrenales como signo de cautiverio al mundo que está por pasar, y miran adelante hacia una reversión escatológica. Los fariseos ven a las riquezas como una oportunidad de dar limosna y para la observancia de la ley.
El uso de la palabra en el NT, en especial en Santiago, se condena el interés por las riquezas y los bienes, los ricos deben jactarse de su baja condición, esto son propensos a la violencia, al engaño, y a la vida voluptuosa, y su oro y su plata que se herrumbran, darán testimonio contra ellos en el juicio.
En el periodo post apostólico, siguieron con la enseñanza del NT, Hermas, en Semejanzas 2.8 demuestra que la sabiduría, además advierte contra el lujo al cual conduce. Clemente de Alejandría en su obra sobre la salvación de los ricos, enseña la indiferencia ética de la riqueza y la pobreza, tanto los ricos como los pobres están expuestos a la tentación, y ni la riqueza ni la pobreza, pueden decidir su destino eterno. F. Hauck, W. Kasch, “Diccionario Teológico del Nuevo Testamento” (Grand Rapids, Michigan: Libros Desafíos, 2003 ): 851-854
[5] W. Vine, “Aullar Diccionario Expositivo de Palabras del Antiguo y del Nuevo Testamento Exhaustivo” (Nashville: Editorial Caribe 2000)
[6] Evis Carballosa, “Santiago, una fe en acción” (Grand Rapids, Michigan: Publicaciones portavoz Evangélica, 1985): 223
[7] Ibid.
[8] Ibid. Craig Keneer: 695
[9] Simón Kistemaker, “Santiago, Comentario del Nuevo Testamento” (Grand Rapids, Michigan: Libros Desafíos, 1992): 187. en relación a este tema, Ronald Blue dice que el oro y la plata son los metales más codiciados, y por mucho tiempo se han considerado como los estándares materiales del mundo. A pesar d que no se oxidan ni se enmohecen, el oro puede oscurecerse y la plata se mancha. Ronald Blue, “Santiago, El conocimiento Bíblico, un Comentario Expositivo” (Puebla, México: Ediciones Las Américas, 1998): 80. Otra idea es que se trata de una simple metáfora equivalente a echarse a perder el dinero. Miguel Nicolau, “Santiago, La Sagrada Escritura” (Madrid, España: Biblioteca de Autores Cristianos, 1967): 219
[10] Ibid, Evis Carballosa: 225
[11] Desde la época bíblica el jornalero fue un peón u obrero al que se contrataba por jornadas de uno, dos, tres o más días (Job 14.6). Su salario era el «jornal», que se pagaba en monedas de plata o en géneros (Mt 20.2–13). Tanto en el Antiguo Testamento como en el Nuevo Testamento se alude a la formalidad y respeto en los pagos al jornalero (Lv 19.13; Dt 24.14, 15; Lc 10.7; Stg 5.4). Wilton Nelson., Nuevo Diccionario Ilustrado de la Biblia, (Nashville, TN: Editorial Caribe, 200)
[12] Ver al final en el apéndice el trabajo realizado en la tabla de evidencia externa.
[13] Peter H. Davids, “Santiago, Nuevo Comentario Bíblico: Siglo Veintiuno” (El Paso, Texas: Casa Bautista de Publicaciones, 2000)
[14] El término Sabaot es una transliteración del hebreo al griego y de este a otros idiomas, aparece muchas veces en la LXX. Ibid, Simón Kistemaker: 191
[15] Ibid, Evis Carballosa: 227
[16] Ibid, Peter H. Davids
[17] Ibid, Ronald Blue: 81